Brett Buckalew
Hong Kong action movies, and how not to rip them off
t is
almost an unwritten law that in print advertisements for film releases, a
spot above the movie's title is reserved for the name of a participating
bankable actor or prestigious director if not both rendered in a
hard-to-miss font size. The poster for Miramax's stateside release of the
1993 Hong Kong action film "Iron Monkey," rolling out next Friday, is
something of an anomaly, then. It reserves its most prominent credit not
for a big star or seasoned helmer, but rather for Yuen Woo-ping, the fight
choreographer behind "The Matrix" and "Crouching Tiger, Hidden Dragon." It
happens that Yuen is actually the director of "Iron Monkey," yet the
Miramax ad is fascinating in how it credits the choreographer for two
productions in which he served a less dominant, although undeniably
integral function.
This is a sign
of the times, not for its recognition of the tireless contributions of a
lower-on-the-industry-caste-system film technician (it's highly doubtful,
for example, that we will ever see a studio tout a project as being "from
the art director of ŒBig Daddy'"), but for how it symbolizes the current
marketability of Hong Kong action cinema in the U.S. Some of the more
recent indications of this trend include the astronomical box-office gross
of the Jackie Chan vehicle "Rush Hour 2," the use of fight choreographer
Xin Xin Xiong as a selling point for "The Musketeer," and Sony's decision
to position the Jet Li sci-fier "The One" against Disney's sure-to-be-huge
"Monsters, Inc." on Nov. 2.
The interplay
between American cinema and other national film movements is too complex
and wide in scope to tackle in one column (issues such as the influence of
the classical American musical on the Hong Kong action film will not be
discussed here), but the current American infatuation with Hong Kong action
cinema is an ideal microcosm to examine the dos and don'ts of cinematic
appropriation.
In many
unfortunate ways, the U.S. reaction to Hong Kong action films has been to
scavenge their most rudimentary qualities (i.e. visceral martial-arts
battles) and discard their stylistic invention, tonal fluctuations and
thematic complexity. The result often becomes a more "hip" distillation of
tried-and-true Hollywood formulas. Movies like "Romeo Must Die" and "Kiss
of the Dragon" are ultimately not interested in showcasing Jet Li's
acrobatics or unique personality; they're too busy hitting all the required
crowd-pleasing buttons and molding the star into a stereotypically quiet,
subservient, exotic object.
Watching such
Hong Kong films as Ching Siu-Tung's "The Heroic Trio," with its colorful
comic-book cinematography and bizarre shifts from tragedy to slapstick
comedy, or Tsui Hark's "Once Upon a Time in China," with its critique of
Westernization, is nothing like watching a standard Hollywood action movie.
There is something arrestingly off-kilter about the extremely stylized
world of Hong Kong action cinema that seems to elude, or perhaps frighten,
most American filmmakers attempting to appropriate it.
However, there
is something encouraging about the success of both Yuen-associated projects
mentioned above. "The Matrix" demonstrated the beautiful way in which
American filmmakers can take a national cinema and preserve what is
aesthetically special about it, and yet reinterpret it in a way that is
distinctly American. The Wachowski Brothers paid a great homage to Hong
Kong filmmakers, capturing the stylish fluidity of the action and the odd
narrative and tonal loopiness of their Eastern counterparts. At the same
time, they reinvigorated American action cinema by reconfiguring these
elements into a narrative that reflects our own national interests, such as
technophilia, postmodern dissociation from reality, drug culture and
Christian mythology.
"Crouching
Tiger, Hidden Dragon" is not an American-made film, but it allowed director
Ang Lee to combine the criticism of societal repression contained in his
U.S. projects, such as "The Ice Storm," with the physical grace of Hong
Kong action films.
And although
Robert Rodriguez's "Desperado" hardly filled up cash registers the way
"Matrix" and "Crouching Tiger" did, it represents a similar case study of
American cinema's power to reshape the raw material of the Hong Kong action
film into an original expression of our own national consciousness. In
"Desperado," Antonio Banderas parodies the protagonist of the American
western genre, the figure of the quiet yet strong, nameless hero who tames
a lawless frontier. Rodriguez embellishes this popular American myth with
the action flourishes and self-referential comedy of the Hong Kong
tradition.
Making
"Desperado" even more of a cinematic melting pot is the decision by
Rodriguez, a Mexican-American, to set the story in a crumbling,
poverty-stricken Mexican town. Not only can a case like Rodriguez's film
enhance the positive, multicultural aspect of American cinema, but it
demonstrates that cinema can be a global tool for communication. When our
country successfully merges aspects of our own film language with cinematic
components from another nation, the implication is that the world can exist
with no aesthetic boundaries, that art is something to be shared, something
that can have new meanings in new national contexts. Perhaps that's a bit
too wordy and treacly for an ad slogan, but acknowledging the contributions
of a Hong Kong fight choreographer to our own culture is just as
eloquent.
u
FilmColumnist
Brett Buckalew is a junior majoring in cinema-television critical
studies.
Copyright 2001 by the Daily Trojan. All rights reserved.
This article was published in Vol. 144, No. 23 (Friday, September 28, 2001), beginning on page 16 and ending on page 15.